『Don Mclean - Vincent』듣기, 요즈음 빠져있는 올드팝

얼마 전에 비긴 어게인이라는 버스킹 여행을 다룬 음악 프로그램에서, 박정현 씨가 불렀던 노래입니다.

 

천재지만 불행한 삶을 살았던 화가 빈센트 반 고흐. 그의 작품과 인생을 기리는 곡이라고 하네요.

 

감미로운 기타 연주와 돈 맥클린의 부드러운 목소리가 잘 어울리는 노래죠? 돈 맥클린은 반 고흐의 전기를 읽고 나서 감명을 받아 이 노래를 썼다고 하는데요. 한 번 같이 들어 보실래요?


 


Don McLean - Vincent  

Starry, starry night
별이 빛나는 밤
Paint your palette blue and grey
팔렛트를 푸른색과 회색으로 칠해요
Look out on a summer’s day
여름날 밖을 내다봐요
With eyes that know the darkness in my soul.
내 영혼의 어둠을 아는 그런 눈으로

Shadows on the hills
언덕 위의 그림자
Sketch the trees and the daffodils
나무와 수선화를 그려요
Catch the breeze and the winter chills
산들바람과 겨울의 냉기를
In colors on the snowy linen land.
흰 화포에 유채색으로 담아요

Now I understand
이제 나 이해해요
What you tried to say to me
당신이 내게 무슨 말을 하려고 했는지
How you suffered for your sanity
온전한 정신으로 살기 위해 당신이 얼마나 고통 받았는지
How you tried to set them free.
자유롭게 해주려 얼마나 애썼는지.
They would not listen, they did not know how
그들은 들으려 하지 않았고, 듣는 법도 몰랐죠
Perhaps they’ll listen now.
어쩌면 이제는 들을 지 모르겠네요

Starry, starry night
별이 빛나는 밤
Flaming flowers that brightly blaze
밝게 불타오르는 꽃들
Swirling clouds in violet haze
보라빛으로 흐릿하게 소용돌이치는 구름
Reflecting vincent’s eyes of China blue.
빈센트의 푸른 눈이 비치네요.

Colors changing hue
색조가 바뀌네요
Morning fields of amber grain
호박색 곡식들로 가득 찬 아침 들판
Weathered faces lined in pain
고통으로 파인 시든 얼굴
Are soothed beneath artist’s loving hand.
화가의 다정한 손이 달래주네요.

 

Now I understand
이제 나 이해해요
What you tried to say to me
당신이 내게 무슨 말을 하려고 했는지
How you suffered for your sanity
온전한 정신으로 살기 위해 당신이 얼마나 고통 받았는지
How you tried to set them free.
자유롭게 해주려 얼마나 애썼는지.
They would not listen, they did not know how
그들은 들으려 하지 않았고, 듣는 법도 몰랐죠
Perhaps they’ll listen now.
어쩌면 이제는 들을 지 모르겠네요

For they could not love you
사람들이 당신을 사랑할 수 없었지만
But still your love was true
그래도 당신의 사랑은 진실했죠
And when no hope was left in sight
아무런 희망도 보이지 않을 때
On that starry, starry night.
그 별이 빛나는 밤에.
You took your life as lovers often do
흔히 연인들이 그러듯 당신 스스로 목숨을 끊었죠
But I could have told you, Vincent
하지만 빈센트, 내가 말해줄 수 있었을 텐데요
This world was never meant for one as beautiful as you.
이 세상은 당신처럼 아름다운 사람이 살 곳이 못 됐다는 걸.

Starry, starry night
별이 빛나는 밤에
Portraits hung in empty halls
빈 방에 초상화들이 걸려 있죠
Frameless heads on nameless walls
이름 없는 벽에 액자도 없이 걸려 있네요
With eyes that watch the world and can’t forget.
세상을 바라보고 절대로 잊지 않는 눈으로 말이에요.

Like the strangers that you’ve met
당신이 만난 낯선 사람들처럼
The ragged men in ragged clothes
남루한 옷을 걸친 남루한 사람들
The silver thorn of a bloody rose
핏빛 장미의 은색 가시가
Lie crushed and broken on the virgin snow.
새로 내린 눈 위에 뭉개 부서져 있네요.

Now I think I know
이제 나 알 것 같아요
What you tried to say to me
당신이 내게 무슨 말을 하려고 했는지
How you suffered for your sanity
온전한 정신으로 살기 위해 당신이 얼마나 고통 받았는지
How you tried to set them free.
자유롭게 해주려 얼마나 애썼는지.
They would not listen they’re not list’ning still
그들은 들으려 하지 않았고, 듣는 법도 몰랐죠
Perhaps they never will.
아마 절대 들으려 하지 않을지도 몰라요.


 

 

첫 소절의 'Starry, starry night'은 반 고흐의 대표작으로 꼽히는 '별이 빛나는 밤'을 의미하는데요, 제가 가사를 잘 못 외워서.. 며칠 동안을 이 부분만 반복해서 불렀었네요ㅎㅎ;;

 

반 고흐는 오랫동안 정신병에 시달리다, 권총 자살로 생을 마감하였다고 해요. 당시 사람들은 반 고흐의 천재성을 이해하지 못하고, 정신 나간 사람으로만 취급했다네요. 지금은 역사상 최고의 화가라고 불리는 그의 안타까운 죽음을 추모하는 맥클린의 Vincent 였습니다. 

 

댓글

Designed by JB FACTORY